La traduzione professionale

febbraio 26th, 2017 by admin

traduzione professionaleIn un mondo sempre più globalizzato e dove internet gioca un ruolo chiave per la comunicazione fra persone di nazionalità e di culture diverse, il traduttore svolge un ruolo chiave, in quanto crea un vero e proprio ponte fra le varie nazioni ed assicura la corretta comunicazione fra i popoli.

Perché è necessario affidarsi a traduttori madrelingua?
Un traduttore madrelingua è una garanzia di professionalità, ovviamente sempre se si tengono in conto le abilità e le competenze del singolo. A differenza dei non madrelingua, un traduttore che traduce verso la propria lingua madre ha una certa padronanza linguistica che assicura la scorrevolezza e la grammaticalità dei testi prodotti.

Oltre alle competenze grammaticali, si aggiunge la capacità di cogliere sfumature di significato molto più profonde. Basti pensare alle espressioni idiomatiche, che difficilmente possono essere colte da chi non parla una determinata lingua come lingua madre. Se non si colgono i detti e i proverbi di una lingua e il contesto culturale in cui essi sono utilizzati, difficilmente si arriverà ad una traduzione accurata. Questo aspetto è fondamentale nell’ambito della traduzione letteraria, ma anche in altri settori della traduzione.

Nell’ambito della traduzione tecnica, il parlante madrelingua e professionista può assicurare una traduzione efficace in quanto ha una preparazione specifica e conosce i termini tecnici che meglio rendono un determinato concetto. Difficilmente un parlante non madrelingua potrà garantire, a parità di competenze, una traduzione impeccabile o d’alto livello. I testi tradotti da parlanti non madrelingua necessitano, il più delle volte, un’operazione di proofreading, che ancora una volta solo un madrelingua può garantire.
Read More »

Miglior dizionario giapponese on line

settembre 19th, 2013 by admin

Eccomi di nuovo per segnalarvi un valido dizionario on line giapponese-inglese, il migliore trovato finora: è RomajiDesu.com.

RomajiDesu contiene quattro sezioni:

  1. La sezione Dictionary, consente di immettere una parola in giapponese, romaji o inglese, e il dizionario fornisce la definizione appropriata con l’audio della pronuncia e alcune frasi d’esempio.
  2. La sezione Kanji lookup, consente di ricercare un kanji nei seguenti modi:
    • inserendo direttamente l’ideogramma
    • inserendo la sua lettura kun/on in hiragana e katakana
    • inserendo il significato in inglese
    • in base al livello del Japanese Language Proficiency Test (JLPT)
    • in base al Jouyou Grade (anno scolastico in cui viene insegnato)
    • in base al numero specifico di tratti che lo formano
  3. La sezione Romaji to Hiragana, permette la conversione di un vocabolo dalla forma romaji allo hiragana;
  4. La sezione Romaji to Katakana, permette la conversione di un vocabolo dalla forma romaji al katakana.

Entrambi i convertitori, cliccando sulla voce “Translate” nel riquadro in alto a destra, consentono di tradurre la parola o la frase in Inglese usando il traduttore Google.

Vi consiglio vivamente Romajidesu in alternativa all’altro dizionario giapponese on line, Jisho.org di cui ho già parlato in precedenza.